Vũ Phương Đề

Vũ Phương Đề

Vũ Phương Đề là một vị quan học sĩ thời Lê.

Définition
  1. Nom propre (Personne historique) :
    • Érudit et haut fonctionnaire : " Phương Đề" est le nom d'un lettré et mandarin vietnamien du XVIIIe siècle, ayant réussi les examens mandarinaux et servi à la cour des .
    • Auteur : Il est connu comme l'auteur d'un ouvrage littéraire et historique important.
Exemples d'utilisation
  • Nom propre :
    • Phương Đề đỗ tiến sĩ năm 1736. ( Phương Đề obtint le titre de docteur en 1736.)
    • Công tiệp ký là tác phẩm nổi tiếng của Phương Đề. (Les Notes diverses des moments de loisir est l'œuvre célèbre de Phương Đề.)
    • Phương Đề làm quan đến chức Đông các học sĩ. ( Phương Đề fut nommé au poste de lettré du Pavillon de l'Est.)
Utilisation avancée
  • Ce nom propre est principalement utilisé dans des contextes historiques, littéraires ou académiques concernant l'histoire du Vietnam, la littérature sino-vietnamienne () ou la biographie des mandarins.
Variantes et mots apparentés
  • Tự (nom) : Prénom social : "Thuần Phủ" était le tự (prénom social) de Phương Đề, utilisé par les lettrés dans les cercles officiels ou littéraires.

    • Phương Đề, tự Thuần Phủ, là một học giả uyên bác. ( Phương Đề, prénom social Thuần Phủ, était un érudit savant.)
  • Đông các học sĩ (nom) : Titre de fonction : Lettré du Pavillon de l'Est, un poste prestigieux à la cour impériale.

    • Chức vụ Đông các học sĩ chứng tỏ ông được triều đình trọng dụng. (Le titre de lettré du Pavillon de l'Est prouve qu'il était très apprécié par la cour.)
Synonymes
  • Mandarin : Haut fonctionnaire de l'administration impériale.
  • Tiến sĩ : Docteur, titulaire du plus haut grade aux examens mandarinaux.
  • Tác giả : Auteur.
Expressions idiomatiques
  • Aucune expression idiomatique courante n'est directement associée à ce nom propre. Il est cité comme figure historique exemplaire du parcours classique du lettré : "thi đỗ, làm quan, soạn sách" (réussir aux examens, devenir mandarin, composer des livres).